Ми навмисно обрали це формулювання, не маючи на увазі сторонніх асоціацій, покладаючись лише на основне значення кожного слова в цьому формулюванні. У будь-якій професії є свої моральні норми і закони професійної поведінки, які не можна порушувати. Не завжди вони мають вигляд заповідей, але, мабуть, завжди базуються на засадах християнської моралі.
Професійна етика перекладача в ХХ столітті, ще не встигнувши остаточно сформуватися, піддалася майже повному руйнуванню. На це є свої причини, і в результаті всі поголовно – і перекладачі, і клієнти – знають, що таке переклад, а з приводу того, яким він має бути, кожен має право думати, що йому заманеться. Колись ця аморальна ситуація була комусь вигідна, зараз вона сильно шкодить професійному іміджу перекладача і позбавляє його «ґрунту під ногами».

29.03.2011
admin 



